Alle News

  • Start
  • Alle News
  • Markennamen in China: Perfekte "Bezeichnung" für deutsches Unternehmen finden

Markennamen in China: Perfekte "Bezeichnung" für deutsches Unternehmen finden


Marken Storymaker



Information von CNBW-Mitglied Storymaker

(Tübingen - München - Berlin - Shanghai)

Vorweg:
4 Tipps für den richtigen Markennamen:


Einprägsam: kurz und knackig mit zwei bis drei Silben 
Einfach auszusprechen: angepasst auf die chinesische Silbenstruktur
Emotional ansprechend: positive Assoziation der Schriftzeichen
Ähnliche Aussprache und/oder Bedeutung wie das westliche Original


Hintergrund
Von 1,4 Mrd. in China lebenden Menschen sprechen nur knapp 10 Mio. flüssig Englisch. Deshalb könnten Chinesen, gerade bei schweren Markennamen, in Verlegenheit der richtigen Aussprache kommen. Und selbst bei internationalen Unternehmen sprechen chinesische Mitarbeiter überwiegend Chinesisch untereinander und das auch im Kontakt mit Kunden, Behörden oder Lieferanten. Gute chinesische Unternehmensnamen stellen sicher, dass sich der Name leicht einprägt und von wichtiger Word-of-Mouth Übertragung profitieren kann.    

Doch eine direkte Übersetzung vom deutschen Markennamen ins Chinesische ist (meistens) nicht möglich, und auch gar nicht so einfach. Durch den monosyllabischen Aufbau der chinesischen Sprache, die verschiedenen Tonhöhen und die andere Schreibweise, können Fremdwörter nicht einfach übernommen werden, sondern müssen Silbe für Silbe in chinesische Zeichen übersetzt werden. Dabei sollte der Markenname aber nicht nur gut aussprechbar sein, sondern optimalerweise auch noch Sinn ergeben. Der Name einer Marke ist ihr Aushängeschild, daher sollte der chinesische Name die Markenidentität und das Markenimage beibehalten und auch gut im Kopf bleiben.

Manche Unternehmen, wie LG oder IBM haben sich gegen einen chinesischen Namen entschieden und nutzen weiterhin ihre westliche Bezeichnung in China - das ist auch möglich. Doch es empfiehlt sich bei längeren und schwereren Namen, den Markennamen für die Einführung in den chinesischen Markt zumindest anzupassen, insbesondere weil die kreativen chinesischen Konsumenten sich andernfalls einen eigenen chinesischen Spitznamen für das Unternehmen überlegen - und der muss nicht immer gut sein.

Worauf noch zu achten ist: hier ...

Über Storymaker